新書 不可不讀《策蘭詩選》
策蘭是誰?策蘭是二戰後最重要的德語詩人。
策蘭是誰?策蘭是見証奧許維茲大屠殺歷史的代表性詩人。
策蘭是誰?策蘭是最具獨特個人語言的現代詩人。
保羅‧策蘭(Paul Celan),1920年生於布科科維納的切爾諾維茨(今屬烏克蘭),1942年,猶太裔雙親相繼於納粹集中營中被殺害。1944年,他攜帶《德法辭典》與《英德辭典》開始流亡,經布加勒斯特、維也納,最後,在巴黎棲居二十年,1952年,他的〈死亡賦格〉一詩震撼德國,1970年4月,跳入巴黎塞納河,自殺身亡。
《策蘭詩選》簡介
書名:《策蘭詩選》
譯者:孟明
出版社:傾向出版社
頁數:640頁
工本費:台幣500元 港幣200元
語言:德中對照
關鍵詞:策蘭、詩選
策蘭歷經人世的黑暗,從德文、希伯來文、羅馬尼亞文、俄
文到法文,多語言文化的流亡背景,這一切,使得他詩作豐富又
複雜。每年,德國國會為二戰中受難猶太人的哀悼和懺悔儀式上
,策蘭詩作〈死亡賦格〉是必被朗誦的詩。
逾六百頁、由詩人孟明翻譯、德中對《策蘭詩選》的面世,
是中文世界的世紀性大事,也是國際文學共和國注目的時刻,
為對策蘭幾乎一無所知的展示了較為完整的策蘭。《策蘭傳》是中文世界第一本、也是唯一的一本策蘭傳記。沃夫岡‧埃梅里希(Wolfgang Emmerich)的《策蘭傳》(Paul Celan)是德語文壇公認寫得最好的策蘭研究傳記之一,此書篇幅不長,卻對策蘭的生平和詩作有著深刻而淵博的探討。
譯者
孟明,中國詩人。1955年生於中國海南島。曾為中國社會科學院外國文學研究所助理研究員。1989年起旅居法國,現居巴黎。著有詩集《大記憶書》。另譯有梵樂希(Paul Valéry)長詩〈年輕的命運女神〉(La jeune Parque)、聖-瓊‧佩斯(Saint-John Perse)長詩〈流亡〉(Exil)、海德格論荷爾德林的論文〈回憶〉(Andenken)、弗朗索瓦‧傅勒(François Furet)史學著作《思考法國大革命》(Penser la Révolution française)、尼采詩集《狄俄尼索斯頌歌》(Dionysos-Dithyramben,即將出版)等。
學歷﹕
1987年畢業於中國社會科學院研究生院法國語言文學專業﹐獲碩士學位﹔
2003年-2005年在巴黎耶穌會神學院專修拉丁文和古希臘文。
編者
貝嶺,詩人、文學編輯和出版人。加州大學(爾灣校區,UC Irvine)國際寫作與翻譯中心理事會(International Center for Writing and Translation at the University of California, Irvine)理事,《傾向》文學人文雜誌(1993—2000年)和傾向出版社創辦人,獨立中國作家筆會(國際筆會分會,2001年成立)創辦人。
編有《班雅明作品選》、《無權力者的權力——哈維爾文集》、《政治,再見!—哈維爾演講集》、《獄中詩抄—索因卡詩選》、《哈維爾戲劇選》《半先知與賣文人—哈維爾評論集》、《在土星的光環下—蘇珊‧桑塔格紀念文選》等書。
編審後記
貝嶺
2009年4月7日清晨,此刻,在台北市公館街30之4號二樓,一本書──一本厚達640頁的書──德漢對照本《策蘭詩選》,在經歷無數個日夜,在編輯和前後逾十位德文和中文校對,何乏筆(Fabian Heubel)、魏樂富(Rolf-Peter Wille)、杜文仁、葉綠娜、許家菱、王亞清、吳沛憶、季至柔、徐虹、凌若凡、黃子嫣、羅玉玫……,在最後,版式編輯耘衣、德文校審何乏筆、譯者孟明和我本人幾乎連續三個通霄的接續努力下,終於編定送印。
德漢對照夲《策蘭詩選》的面世,是世界文學的一座里程碑,也是我個人的一座紀念碑。
「要在五十歲之前(因為策蘭自沉在五十歲之前)」。我做到了。我人生中的一個重大期許達成了。
仍舊是,從十年前初讀策蘭詩的震撼,到搜閱一切可讀到的策蘭詩作與生平,再到作為編審者,和譯者、編輯無窮盡地討論譯稿、校訂。
仍舊是,從巴黎、波士頓到台北,多年來,經由策蘭的中譯詩作和解讀,一個我心目中的策蘭形成了。
此後,策蘭將在,已在中文世界再生。
讀吧,反複地讀,直到讀懂為止。
2009年4月7日 臺北
近期活動 歡迎您參加
報名方式:
Email:penchinese2009@gmail.com
Tel:02-2932-2057/0989-244987
名人推薦
在很多事情上我要感謝保羅•策蘭:激勵、分歧、有關孤獨的概念、還有有關奧許維茲還未終結的認識。他的幫助從來就不是直接的,而是存於弦外之音,就像公園中的漫步。
鈞特•格拉斯(Guenter Grass)
再沒有誰的詩歌比他的詩歌更加憤怒,再沒有什麼詩像這樣完完全全從苦難中獲得靈感。策蘭從未停止與過往這條惡龍的對峙。最終,它還是將他吞噬。
保羅‧奧斯特(Paul Auster)
通過語言上的極度張力與極度減縮,那些在此向我們言說之物走向我們,它走向我們,須得堅守那些在自身意義之外還有別樣追求的相互糾結的詞,那些僅有一定指向而從今開始相互聯繫的詞,通過堅守這樣的詞並將它們相聯合,而非統一,並使它們相互關聯起來。
莫里斯‧布朗肖(Maurice Blanchot)
保羅•策蘭站在最前面,卻常迴避與人交往。我瞭解他的一切,也知道那深重的危機。他由此成就了自己,最大限度地成就了自己。
馬丁‧海德格爾(Martin Heidegger)
在當代德語這一密閉式(hermetisch)寫作的最重要代表人物策蘭那裡,所謂密閉式的經驗內涵完全被顛覆。面對著苦難,面對著既拒絕經驗式的感知又拒絕被昇華的苦難,藝術感到羞恥,這羞恥完全滲透在策蘭的詩裡。他的詩欲以沉默道出極度的驚恐,其間所含的真則化作一種負像。
特奧多爾‧W‧阿多諾(Theodor W. Adorno)
策蘭是二十世紀最深的詩人,也是二十世紀最傷的詩人。
貝嶺(Bei Ling)